|
|
Переводчик – учитель, репетитор, специалист
|
После окончания школы для каждого человека наступает время принять одно из самых важных и сложных решений – выбрать профессию. Конечно, есть люди, для которых эта проблема решается гораздо раньше – например, у юных спортсменов
|
После окончания школы для каждого человека наступает время принять одно из самых важных и сложных решений – выбрать профессию. Конечно, есть люди, для которых эта проблема решается гораздо раньше – например, у юных спортсменов, которые с самого нежного возраста посещают какую-нибудь спортивную секцию, или других молодых талантов, которые с легкой родительскою руки обучаются в музыкальной или танцевальной школе и т.д. С другой стороны, некоторые только после окончания ВУЗа понимают, что то, что они выбрали – не для них и начинаются новые поиски «себя». Но есть знания, которые никогда и ни для кого не будут лишними, к ним смело можно отнести знания иностранных языков. В личной жизни, на работе (даже совсем по другой специальности) может пригодиться как перевод с английского на русский, так и перевод немецкого текста на русский язык или любой другой. Поездка за границу, общение с иностранными партнерами – все это требует знаний иностранного языка.
Что касается непосредственной работы, то изучив вакансии как на сайтах, так и в государственных службах занятости, можно убедиться, что их хватает: преподаватели школ и Вузов, государственные органы различных направлений, сотрудники агентств, фирмы, занимающиеся внешнеэкономической деятельностью, наконец, фрилансеры, осуществляющие перевод с английского на русский требуются даже во время кризиса.
Следующий вопрос – оплата и престижность профессии. По поводу второго: престижность можно рассматривать с нескольких сторон, во-первых, по уровню доходности, условиям труда, а во-вторых, с точки зрения полезности этой работы и отношения к ней общественности. Например, профессия врача с одной стороны престижна, а с другой стороны - в государственных учреждениях достаточно низко оплачиваема, поэтому туда идут не с большой охотой. Если взять конкретно профессию человека, который выполняет перевод немецкого текста на русский, то можно сказать, что она объективно считается достаточно престижной – ведь ее выполнение предполагает поездки за границу, общение с высокопоставленными или известными иностранцами, работу в чистом комфортном офисе и т.п.. Кроме того, эта работа интересна, поскольку требует постоянного совершенствования своих знаний и предполагает перевод текстов и речи на различную тематику.
Что касается оплаты такой услуги как перевод с английского на русский, то она достаточно высока, но это в первую очередь зависит от квалификации переводчика и от языка: перевод с персидского может быть существенно дороже, чем например, перевод с молдавского. Перевод письменный намного дешевле сложного синхронного перевода, труд опытного переводчика ценится дороже, чем только что окончившего ВУЗ студента. Перевод художественных текстов оценивается ниже, чем экономический перевод немецкого текста на русский (или любой другой язык), поэтому заработки переводчиков варьируются в достаточно широком диапазоне. В любом случае, человек, решивший зарабатывать на хлеб с помощью переводческой деятельности и серьезно относящийся к своей работе, может рассчитывать на вполне достойный доход. Главное - любить это дело и не переставать совершенствовать свое мастерство.
|
|